Pradžia / Knygos
 

ATVERTOS AKYS: Suvokimo durys. Dangus ir pragaras. Esė

Aldous Huxley, Suvokimo durys. Dangus ir pragaras. Esė, Kaunas, Kitos knygos, vertimas - Irena Jomantienė, apipavidalinimas - Vario burnos, 2008
Anglų rašytojas Aldous Leonardas Huxley'is (1894–1963) antrąją gyvenimo pusę praleido JAV, kur parašė klasika tapusių romanų, esė, apsakymų, poezijos, kelionių aprašymų, scenarijų filmams. 47 knygų autorius vadinamas intelektualaus romano pradininku.

Mindaugas Peleckis
2011 m. Liepos 23 d., 01:28
Skaityta: 379 k.
ATVERTOS AKYS: Suvokimo durys. Dangus ir pragaras. Esė

A. Huxley'is buvo mistikas (jo ir mirtis mistiška – už „suvokimo ribų“ iškeliavo tą pačią dieną, kai buvo nušautas JAV prezidentas Johnas Kennedy'is) ir pacifistas, domėjosi parapsichologija. Hipių judėjimo dvasiniu tėvu vadinamas A. Huxley'is žinomas kaip haliucinogenų vartotojas, jų veikiamas parašęs savo svarbiausias knygas.

Lietuviškai iki šiol galėjome susipažinti su A. Huxley'io romanais „Geltonasis Kroumas“, „Puikus naujas pasaulis“, „Kontrapunktas“ ir „Sala“. Dabar „Kitos knygos“ suteikia mums galimybę susipažinti su 1954 m. ir 1956 m. A. Huxley'io parašytomis esė knygomis. „Suvokimo duris“ autorius parašė per du mėnesius, remdamasis meskalino vartojimo patirtimi (1953 m. šio psichodelinio narkotiko rašytojui davė psichiatras Humphry'is Osmondas). Meskalinas randamas pejoto, San Pedro, Peru bei kituose kaktusuose, taip pat kai kuriuose kituose augaluose (pvz., ausytojoje akacijoje). Jis aptiktas 1897 m., 1919-aisiais susintetintas, vartotas šizofrenijai gydyti.

Paradoksalu – paauglystėje A. Huxley'is vos neapako, tačiau meskalinas jam po daugelio metų „atvėrė akis“. Knygoje „Suvokimo durys“ rašytojas pasakoja atsidūręs ties antgamtiškumo riba, kai knygos skleidžia „gyvąją šviesą“, vaza su gėlėmis švyti ir kvėpuoja, o bambuko kėdė tarsi ruošiasi atskleisti visų daiktų prigimtį. „Sąmonės išplėtimo“ patirtis, kitos tikrovės pažinimas kruopščiausiai išanalizuota „Suvokimo duryse“ (perskaitęs ją Jimas Morrisonas įkūrė grupę „The Doors“) ir „Danguje ir pragare“. Beje, posakis „Suvokimo durys“ paimtas iš Williamo Blake'o „Dangaus ir pragaro tuoktuvių“.

„Meskalinas man laikinai suteikė galių matyti užmerktomis akimis“ (p. 41), rašė A. Huxley'is. Cituoti, kaip tai darė J. Morrisonas, galima daug, todėl geriausia šias knygas tiesiog ryte praryti. Kitoks požiūris į pasaulį, unikali rašytojo patirtis, naudinga bet kuriam kūrėjui (net ir ne hipiui). Knygą išvertė Irena Jomantienė. Ačiū jai, kad leido lietuviškai suvokti A. Huxley'io haliucinacijas. Iš jų pati įspūdingiausia (aliuzija į dzenbudizmą): „Rožė yra rožė yra rožė“ (p. 25).

Komentarai